Hymn Korei

idddddddddddd

Hymn Korei Południowej

Hymn Korei to Aegukga, co znaczy „Kochać Kraj”.

Do czasu wyzwolenia spod japońskiej okupacji hymn często śpiewany był pod szkocką melodię ludową „Auld Lang Syne”. Dopiero w 1935 roku kompozytor koreański, w tamtym czasie mieszkający w Hiszpanii, An Ik-Tae (1905-1965) skomponował nową muzykę twierdząc, że koreański hymn narodowy nie może być śpiewany pod obcą muzykę. Kompozytor An Ik-Tae zmarł w 1965 roku, a prawa autorskie do jego muzyki wygasną w roku 2015. Dwa koreańskie zespoły piłkarskie zostały pozwane przez posiadaczy praw do muzyki hymnu o nieautoryzowane odgrywanie pieśni w grudniu 2003 roku. W marcu 2005 r. wdowa po kompozytorze – Lolita An oraz jej rodzina zrzekła się praw do Aegukga na rzecz południowokoreańskiego rządu

Słowa oryginalne:

12787210371255876929

1. Donghae mulgwa Baekdusan i mareugo daltorok
haneunimi bouhasa urinara manse

CHORUS
Mugunghwa samcheolli hwaryeogangsan
Daehan saram Daehan euro giri bojeonhase

2. Namsan wie jeo sonamu cheolgabeul dureundeut
baram seori bulbyeonhameun uri gisangilse

3. Gaeul haneul gonghwalhande nopgo gureum eopsi
balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse

4. I gisanggwa i mameuro chungseongeul dahayeo
goerouna jeulgeouna nara saranghase

TŁUMACZENIE

1. Dopóki Morze Wschodnie nie wyschnie i nie rozsypią się w proch skały Baekdusanu.
Boże, miej zawsze w opiece nasz kraj! Nasz święty dom- Koreę!

Refren
Różo Szaronu, tysiąc-milowa kraino gór i rzek!
Strzeżona przez swój naród, Koreo trwaj wiecznie!

2. Jak niezłomne sosny Południowej Góry, stojące wciąż na straży,
drwiące z wiatru i mrozu, niech nasza wola się wypełni.

3. Na jesiennym, wieczornym niebie, kryształowym i bezchmurnym,
bądź promienny księżycu duchem naszym, wytrwałym, jedynym, prawdziwym.

4. Z taką wolą, z takim duchem, wierni sercem i dłonią
Kochajmy w smutku czy radości naszą umiłowaną ojczyznę.

Hymn Korei Północnej

Aegukka, zwana także, od pierwszych słów hymnu Ach’imŭn pinnara jest narodowym hymnem. Przed podziałem Korei na dwa niezależne państwa istniała tylko jedna wersja hymnu. Słowa napisał Pak Se Yong, a muzykę skomponował Kim Wǒn-Gyun.

Słowa oryginalne :

Yun_Chi-ho's_Aegukka

Ach’imŭn pinnara i kangsan
Ŭn’gŭme chawŏndo kadŭkhan
Samch’ŏlli arŭmdaun nae choguk
Panmannyŏn oraen ryŏksae
Ch’allanhan munhwaro charanan
Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang
Momgwa mam ta pach’yŏ i chosŏn
Kiri pattŭse

Paektusan’gisangŭl ta anko
Kŭlloŭi chŏngsinŭn kittŭrŏ
Chilliro mungch’yŏjin ŏksen ttŭt
On segye apsŏ nagari
Sonnŭn him nododo naemirŏ
Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara
Hanŏpsi puganghanŭn i chosŏn
Kiri pinnaese

TŁUMACZENIE:

Niech poranny blask oświeci srebro i złoto tej ziemi,
Od trzech tysięcy lat pełna w naturalne bogactwa,
To moja piękna ojczyzna,
Chwała mądrym ludziom,
Wychowana w kulturze znakomitej,
Z historią trwającą od trzech tysiącleci,
Pozwól nam poświęcić nasze ciała i umysły,
Do wspierania tej Korei na zawsze.

Obejmując atmosferę gór Pektu-san,
Gniazdo dla ducha pracy,
Przedsiębiorstwa zwiążą się z prawdą,
Wyjdą naprzód na cały świat,
Kraj stworzony z woli ludu,
Walczący szalejącymi falami z wielką siłą,
Wychwalajmy wiecznie tę Koreę,
Bezgranicznie bogatą i silną.

1
Dodaj komentarz

avatar
1 Comment threads
0 Thread replies
0 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
1 Comment authors
Anarion Recent comment authors
  Subscribe  
najnowszy najstarszy oceniany
Powiadom o
Anarion
Gość
Anarion

Osobiście bardziej podoba mi się hymn Korei Północnej 😛

%d bloggers like this: